ဆန်ပြောင်းနီ ဆွေမျိုးစု
တရုတ်နိုင်ငံ၏ ဝတ္ထုတစ်ပုဒ်(Red Sorghum Family) ကို ၂၀၁၂ ခုနှစ် နိုဘယ်ဆုရှင် မိုယန် ရေးသားခဲ့သည် ။Howard Goldblatt ဘာသာပြန်ဆိုထားသော ၁၉၈၇ ခုနှစ်ထွက် အထင်ကရ တရုတ်ဝတ္ထုတစ်ပုဒ်၁၉၃၀ ပြည့်လွန်နှစ်များက ရှန်တုံကျေးလက်ဒေသတွင် ဇာတ်အိမ်တည်ထားပြီး ဂျပန်ကျူးကျော်သူများနှင့် ပြည်တွင်းပြည်ပ ပဋိပက္ခများကို တိုက်ဖျက်နေသော မိသားစုတစ်စု၏ မျိုးဆက်သုံးဆက်ကို ပြန်ပြောင်းပြောပြရန် မျဉ်းဖြောင့်မဟုတ်သော၊ မှော်ဆန်သော လက်တွေ့ဆန်သော ပုံစံကို အသုံးပြုထားသည်။
Red Sorghum နှင့်ပတ်သက်သည့် အဓိကအသေးစိတ်အချက်အလက်များ တွင် အောက်ပါတို့ပါဝင်သည်-
ဇာတ်ကြောင်းပြောပုံစံ- ဝတ္ထုတွင် ဇာတ်ကြောင်းပြောသူ၏ မိသားစုဇာတ်လမ်းကို ပြောပြရန် flashback များ၊ ရှုထောင့်အမျိုးမျိုးနှင့် ဒဏ္ဍာရီနှင့် သမိုင်းကြောင်း ရောနှောမှုကို အသုံးပြုထားပြီး ဇာတ်လိုက် Jiu'er နှင့် Commander Yu ကဲ့သို့သော ဇာတ်ကောင်များ ပါဝင်သည်။
အကြောင်းအရာ- ၎င်းသည် ကြမ်းတမ်းသော အသက်ဝင်မှု၊ ကျေးလက်ဒေသရှိ ယောက်ျားပီသမှုနှင့် စစ်ပွဲ၏ ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်မှုဆိုင်ရာ အကြောင်းအရာများကို စူးစမ်းလေ့လာပြီး "အနီရောင် sorghum" သည် အသက်၊ သွေးနှင့် မြေယာ၏ သင်္ကေတအဖြစ် ဆောင်ရွက်သည်။
ယဉ်ကျေးမှုဆိုင်ရာ သက်ရောက်မှု- ၎င်းကို Zhang Yimou ရိုက်ကူးသော ၁၉၈၇ ခုနှစ်ထွက် နာမည်ကြီး ရုပ်ရှင်အဖြစ် ပြန်လည်ရိုက်ကူးခဲ့ပြီး ဘာလင် အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာ ရုပ်ရှင်ပွဲတော်တွင် ရွှေဝက်ဝံဆုကို ရရှိခဲ့သည်။
ဘာသာပြန်- ဟောင်းဝါဒ် ဂိုးလ်ဘလတ်၏ ဘာသာပြန်သည် ဝတ္ထု၏ ရှုပ်ထွေးပြီး မကြာခဏ ကြမ်းတမ်းပြီး ရှင်းလင်းပြတ်သားသော ဘာသာစကားကို ဖမ်းယူရာတွင် ထင်ရှားသည်။
နောက်ခံ- ဤဝတ္ထုသည် ခေတ်ပြိုင်တရုတ်စာပေတွင် အရေးပါသောလက်ရာတစ်ခုဖြစ်ပြီး ကမောက်ကမဖြစ်နေသော သမိုင်းဝင်ကာလအတွင်း ဂျပန်ကျူးကျော်မှုကို ဆန့်ကျင်တော်လှန်လှုပ်ရှားမှုကို မီးမောင်းထိုးပြထားသည်။
ဝတ္ထုသည် ဇာတ်လိုက်၏ အဖွားနှင့် သူမ၏ အဖွားဇာတ်လမ်းဖြင့် စတင်ပြီး နှစ်ပေါင်း ၄၀ ခန့် ကြာမြင့်ပြီး ၁၉၃၀ ပြည့်လွန်နှစ်များက မငြိမ်မသက်မှုများကို အဓိကထား ရေးသားထားသည်။
