ဆိုင်းလတ်မာနာ SILAS MARNER - George Eliot - မောင်ထွန်းသူ (မြန်မာပြန်) - Book Review
ဆိုင်းလတ်မာနာ SILAS MARNER - George Eliot
မောင်ထွန်းသူ (မြန်မာပြန်)
ဂျော့အီးလီးယော့ ရေးသားပြီး ဆရာမောင်ထွန်းသူ မြန်မာပြန်ဆိုထားတဲ့ “ဆိုင်းလတ်မာနာ” (Silas Marner) ဟာ လူတစ်ယောက်ရဲ့ ဘဝဖြတ်သန်းမှုနဲ့ စိတ်အပြောင်းအလဲတွေကို ဟန်ချက်ညီညီ ပုံဖော်ထားတဲ့ လက်ရာတစ်ခုပါ။ ဝတ္ထုရဲ့ အဓိကဇာတ်ဆောင် ဆိုင်းလတ်မာနာဟာ အယုံကြည်ရဆုံး သူငယ်ချင်းနဲ့ အချစ်ဆုံး ချစ်သူတို့ရဲ့ သစ္စာဖောက်မှုကို ခံခဲ့ရပြီးနောက်၊ သူနေထိုင်ရာ အရပ်ကနေ ထွက်ပြေးပြီး ရာဗီးလိုးဆိုတဲ့ ရွာလေးမှာ တစ်ဦးတည်း အထီးကျန်စွာ ရက်ကန်းရက်ရင်း နေထိုင်ခဲ့သူဖြစ်ပါတယ်။ လူတွေနဲ့ အဆက်အသွယ်မလုပ်ဘဲ မိမိရရှိလာတဲ့ ရွှေဒင်္ဂါးပြားလေးတွေကိုပဲ ဖော်လုပ်ပြီး တွယ်တာနေတဲ့ သူ့ရဲ့ စိတ်ဒဏ်ရာတွေကို စာရေးသူက ပီပီပြင်ပြင် ရေးပြထားတာ တွေ့ရပါတယ်။
ဇာတ်လမ်းရဲ့ အချိုးအကွေ့မှာ သူ အမြတ်တနိုး စုဆောင်းထားတဲ့ ရွှေတွေ အခိုးခံလိုက်ရတဲ့အခါ ဆိုင်းလတ်မာနာရဲ့ ကမ္ဘာကြီးဟာ အဆုံးစွန်ထိ မှောင်မိုက်သွားသလို ဖြစ်ခဲ့ပေမဲ့၊ အဲဒီရွှေတွေအစား သူ့အိမ်ထဲကို ရွှေရောင်ဆံပင်လေးတွေနဲ့ ကလေးမလေး အက်ပီ မထင်မှတ်ဘဲ ရောက်လာခဲ့ပါတယ်။ အသက်မဲ့တဲ့ ရွှေဒင်္ဂါးပြားတွေအစား အသက်ရှိတဲ့ မေတ္တာတရားကို ကလေးမလေးကတစ်ဆင့် ပြန်လည်ရရှိလာပုံက ဇာတ်လမ်းကို အားရစရာ ဖြစ်စေပါတယ်။ ရာဗီးလိုးရွာသားတွေရဲ့ အယူသည်းမှုတွေ၊ လူစိမ်းတစ်ယောက်အပေါ် သင်္ကာမကင်းဖြစ်တတ်တဲ့ အလေ့အထတွေကိုလည်း ထိုခေတ်ကာလရဲ့ နောက်ခံနဲ့အတူ မြင်တွေ့ရမှာပါ။
ဇာတ်လမ်းရဲ့ အလှည့်အပြောင်းမှာ အက်ပီရဲ့ ဇစ်မြစ်နဲ့ ပတ်သက်တဲ့ အဖြစ်မှန်တွေ ပေါ်ပေါက်လာတဲ့အခါမှာတော့ လူသားတွေရဲ့ တာဝန်သိမှုနဲ့ မေတ္တာတရားကြားက ပဋိပက္ခတွေကို ခံစားရပါတယ်။ အက်ပီက စည်းစိမ်ဥစ္စာတွေထက် သူ့အပေါ် စေတနာထားခဲ့တဲ့ အဖေအိုကြီးကိုပဲ ရွေးချယ်ခဲ့ပုံကလည်း စိတ်ကျေနပ်စရာ ဖြစ်စေပါတယ်။ ဆရာမောင်ထွန်းသူရဲ့ ဘာသာပြန်ဆိုမှုက မူရင်းစာရေးသူရဲ့ ရည်ရွယ်ချက်ကို မြန်မာစာဖတ်သူတွေ ခံစားမိအောင် ဆီလျော်ပြေပြစ်စွာ ဖော်ပြထားတာ တွေ့ရပြီး၊ ဖတ်ပြီးတဲ့အခါမှာ လူသားချင်း သစ္စာရှိမှုနဲ့ မေတ္တာတရားရဲ့ အင်အားကို ပြန်လည် ဆင်ခြင်မိစေမယ့် လက်ရာတစ်ခု ဖြစ်ပါတယ်။ လူသားတွေရဲ့ စိတ်နေစိတ်ထားနဲ့ ဘဝရဲ့ အလှည့်အပြောင်းတွေကို စိတ်ဝင်စားသူတိုင်း ဖတ်ကြည့်သင့်တဲ့ စာအုပ်တစ်အုပ်လို့ ဆိုချင်ပါတယ်။
Download Epub Kfx

Comments
Post a Comment
တခုခု ပြောထားခဲ့ပါ။